Traduire son site web : conseils et outils - Djaka

Traduire son site web : conseils et outils

Sommaire

Introduction

Alors que certains de vos concurrents ont déjà franchi le pas en proposant leur site web en plusieurs langues, vous vous demandez pourquoi vous ne l’avez pas encore fait. Vous vous interrogez sur la pertinence réelle de cet investissement ? Les questions sur la manière de vous y prendre s’accumulent également. 

Dans cet article, nous allons vous présenter des arguments convaincants sur les avantages de la traduction professionnelle de votre site pour atteindre un public plus large.

 

1/ Sélection des langues cibles

Il est important lors de la création de votre site web de déterminer les langues dans lesquelles vous souhaitez traduire votre site. Cette décision doit être basée sur une analyse approfondie de votre public cible et des marchés que vous souhaitez atteindre. Utilisez des outils d’analyse de marché pour identifier les pays porteurs pour votre activité et de ce fait les langues les plus pertinentes pour votre entreprise.

Il est essentiel de comprendre clairement qui sont vos clients potentiels. Cette compréhension va au-delà de la simple démographie ; elle englobe leurs préférences linguistiques, leurs habitudes de consommation et leurs comportements d’achat spécifiques. Cette analyse approfondie vous permettra de dresser un portrait plus précis de vos publics potentiels et de leurs besoins.

 

 

2/ Structure d’URL d’un site web multilingue

Une fois que vous avez traduit, assurez-vous d’adopter la bonne structure d’URL pour vos différentes versions linguistiques. 

Rappelons tout d’abord qu’une URL est composée de trois partie:

  • Le protocole (HTTP ou HTTPS avec le “S” de Secure)
  • L’hôte ou le nom de domaine (par exemple www.monsite.com)
  • Le chemin qui va correspondre à une page bien précise de votre site (par exemple /chemin/vers/la/page)

     

La manière dont vous structurez les URL de votre site web multilingue joue un rôle crucial dans son accessibilité et son référencement à l’échelle internationale. Plusieurs approches s’offrent à vous pour créer une architecture d’URL cohérente et conviviale pour vos visiteurs multilingues.

  • Extensions de domaine : Certains sites optent pour des extensions de domaine spécifiques à chaque langue, comme .fr, .es, ou .uk. Cela offre une séparation claire entre les versions linguistiques, mais peut également être coûteux et complexe à gérer.
  • Sous-domaines : Une autre option est l’utilisation de sous-domaines tels que fr.monsite.com ou es.monsite.com. Cette approche permet une distinction évidente entre les langues, mais peut parfois entraîner des complications techniques et une perte d’autorité pour le domaine principal.
  • Sous-répertoires : Opter pour des sous-répertoires comme monsite.com/fr, monsite.com/es offre une structure simple et hiérarchique. Cela maintient l’autorité du domaine principal tout en offrant une organisation claire pour les différentes langues.

     

Peu importe la méthode choisie, il est crucial de mettre en place des redirections appropriées pour guider les utilisateurs vers la version linguistique correcte en fonction de leur localisation. De plus, n’oubliez pas de mettre en place des balises hreflang dans le code HTML pour indiquer aux moteurs de recherche quelle version affichée aux utilisateurs en fonction de leur langue et de leur emplacement. Une structure d’URL réfléchie et des indications claires pour les moteurs de recherche garantissent une expérience utilisateur fluide et une optimisation SEO efficace pour votre site web multilingue.

3/ Pensez au référencement de votre site web

Lorsque vous optez pour la traduction de votre site web, vous ne faites pas que briser les barrières linguistiques, vous renforcez également votre positionnement sur les moteurs de recherche à l’international. Les avantages en termes de référencement ne doivent pas être sous-estimés, car ils peuvent considérablement accroître votre visibilité.

En choisissant des mots clés pertinents pour chaque langue, vous pouvez améliorer votre positionnement sur les moteurs de recherche dans ces langues spécifiques. En optimisant le contenu traduit avec des termes de recherche adaptés à chaque marché, vous augmentez vos chances d’apparaître en tête des résultats lorsque les utilisateurs font des recherches dans leur propre langue.

Veillez à ce que les éléments techniques de votre site soient également adaptés à la nouvelle langue. Cela comprend les balises méta, les descriptions, les balises d’en-tête, etc. Assurez-vous que les moteurs de recherche peuvent indexer correctement toutes les versions linguistiques de votre site.

 

4/ Contenu de qualité

La qualité du contenu traduit est essentielle pour un bon référencement international. Pour s’assurer que votre contenu traduit ait un impact positif sur votre référencement à l’échelle mondiale, il est important de vérifier le sens de vos traductions pour ne pas désorienter vos visiteurs. Cela peut malheureusement entraîner une diminution de votre classement sur les moteurs de recherche.

Il est donc préférable de faire appel à une agence professionnelle qui saura adapter votre contenu à votre domaine d’activité, renforçant ainsi votre crédibilité si vous n’êtes pas à l’aise avec les langues. Grâce à eux, chaque version linguistique de votre site web offrira une expérience utilisateur cohérente. Des traductions précises et captivantes peuvent réduire le taux de visiteurs quittant rapidement votre site et augmenter le temps passé sur celui-ci. Investir dans une traduction soignée est une démarche judicieuse pour améliorer votre référencement mondial et renforcer votre position dans les résultats des moteurs de recherche.

 

5/ Création de backlinks internationaux

La création de backlinks (lien retour ou lien entrant) à partir de sites web dans la langue cible peut améliorer considérablement le référencement de votre site web. Travaillez sur une stratégie de création de liens internationaux pour augmenter votre autorité dans les moteurs de recherche locaux.

6/ Quelles méthodes et quels outils choisir pour traduire son site web ?

Lorsqu’il s’agit de traduire votre site web pour une audience internationale, choisir la méthode et les outils appropriés est essentiel pour garantir une traduction fluide et efficace. Plusieurs approches et outils sont disponibles, chacun ayant ses avantages et ses limitations.

Traduction manuelle par des professionnels : Opter pour des traducteurs professionnels est une méthode fiable pour garantir des traductions de haute qualité. Ces experts comprennent les nuances culturelles et linguistiques, ce qui assure une adaptation précise de votre contenu. Bien que cette option puisse être plus coûteuse et prendre plus de temps, elle offre un résultat authentique et professionnel.

Outils de traduction automatique : Les outils de traduction automatique, tels que Google Translate et Recto verso peuvent être utiles pour des petites traductions rapides et basiques. Cependant, ils présentent souvent des erreurs et ne tiennent pas compte des subtilités linguistiques et culturelles. Ces outils sont plus appropriés pour des informations simples que pour des contenus complexes ou professionnels.

Solutions de traduction spécialisées : Il existe des plateformes de traduction spécialement conçues pour les sites web WordPress comme WPML, Polylang, Weglot. Ces solutions combinent la technologie de traduction avec l’intervention humaine. Elles permettent une traduction de qualité supérieure aux outils du parahraphe précédent.

Gestion de contenu multilingue : Si vous prévoyez de maintenir plusieurs versions linguistiques de votre site web à jour, une solution de gestion de contenu multilingue pourrait être appropriée. Ces plateformes facilitent la gestion et la coordination des traductions tout en maintenant la cohérence de votre contenu à travers différentes langues.

 

Conclusion

La traduction de votre site web est une étape cruciale pour pénétrer de nouveaux marchés internationaux. Cependant, pour un référencement international réussi, il est important de suivre les meilleures pratiques SEO spécifiques à chaque langue et région. En investissant dans une traduction de qualité et en optimisant techniquement chaque version linguistique, vous pourrez étendre votre portée à l’échelle mondiale et atteindre un public plus large.

Vous souhaitez créer un site internet multilingue et que vous avez besoin d’un partenaire, n’hésitez pas à nous contacterNous nous ferons un plaisir de vous accompagner dans votre projet et d’établir la stratégie la plus adaptée à vos besoins.

Partager

Facebook
LinkedIn
Pinterest
Twitter
Email

Laisser un commentaire